<div dir="ltr">Hi,<div><br></div><div>In the translation of pidgin-otr (zh_CN.po), the string "I have" and "I haven't" got swapped, which is really confusing.</div><div><br></div><div>Original report: <a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=719864">http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=719864</a><br clear="all">
<div><br></div><div>Regards,</div><div><br></div><div dir="ltr">GUO Yixuan</div><div dir="ltr"><br></div><div dir="ltr"><pre class="" style="padding-top:8px;margin-top:0px;border-top-width:0px;color:rgb(0,0,0);line-height:18.85714340209961px">
Below is a patch.

--- zh_CN.po    2012-09-01 23:03:20.000000000 +0800
+++ zh_CN.po.fix        2013-08-16 16:59:18.280489455 +0800
@@ -239,12 +239,12 @@
 #. * the fourth message will follow it.
 #: ../gtk-dialog.c:1351
 msgid "I have not"
-msgstr "我已经"
+msgstr "我还没有"

 #. 2nd message
 #: ../gtk-dialog.c:1353
 msgid "I have"
-msgstr "我还没有"
+msgstr "我已经"

 #. 3rd message
 #: ../gtk-dialog.c:1356
</pre><div><br></div></div>
</div></div>