From pierce403 at gmail.com Wed Apr 1 11:46:57 2009 From: pierce403 at gmail.com (Dean Pierce) Date: Wed, 1 Apr 2009 08:46:57 -0700 Subject: [OTR-dev] otr in java In-Reply-To: References: Message-ID: <36728200904010846i128d1d08wb3d95806375449a1@mail.gmail.com> My suggestion is to write an extension for spark. http://www.igniterealtime.org/downloads/index.jsp It's basically a graphical frontend of smack, which is an xmpp library. The theory is that you could set up an openfire server at home, and configure gateways to all major chat networks you participate in, then when you are at a coffee shop, you communicate over an encrypted xmpp session. Of course, at that point you can just use pidgin to connect to your home xmpp server, but it would kind of be nice to be able to use a minimal xmpp client (spark) for that sort of thing, and still get the end to end crypto control that OTR provides. A much simpler setup good for testing is just to use spark to connect to google chat, then talk to someone who is using pidgin over google chat and make sure everything is working right. I would love to see a simple java based xmpp client with good OTR support. - DEAN On Tue, Mar 31, 2009 at 6:30 PM, peter cowan wrote: > hey everyone, i'm thinking of porting otr to java. i searched the archives, > and it looks like people have thought about doing this but no one has taken > the initiative yet. before i get started, i wanted to make sure i am not > stepping on any toes, or duplicating any work, so... anyone know of an > existing effort to port otr to java? if not, any advice before i get > started? :) anyone interested in helping if i actually get my act > together??? > > thanks! > > -peter > > _______________________________________________ > OTR-dev mailing list > OTR-dev at lists.cypherpunks.ca > http://lists.cypherpunks.ca/mailman/listinfo/otr-dev > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ian at cypherpunks.ca Sat Apr 11 17:47:34 2009 From: ian at cypherpunks.ca (Ian Goldberg) Date: Sat, 11 Apr 2009 17:47:34 -0400 Subject: [OTR-dev] otr in java In-Reply-To: References: Message-ID: <20090411214734.GG15010@yoink.cs.uwaterloo.ca> On Tue, Mar 31, 2009 at 06:30:45PM -0700, peter cowan wrote: > hey everyone, i'm thinking of porting otr to java. i searched the archives, > and it looks like people have thought about doing this but no one has taken > the initiative yet. before i get started, i wanted to make sure i am not > stepping on any toes, or duplicating any work, so... anyone know of an > existing effort to port otr to java? if not, any advice before i get > started? :) anyone interested in helping if i actually get my act > together??? I've actually got someone working on java-otr as we speak. ;-) - Ian From ian at cypherpunks.ca Tue Apr 21 21:55:05 2009 From: ian at cypherpunks.ca (Ian Goldberg) Date: Tue, 21 Apr 2009 21:55:05 -0400 Subject: [OTR-dev] [OTR-users] Italian translation for OTR In-Reply-To: <49EDD0C3.10302@gmail.com> References: <49EDD0C3.10302@gmail.com> Message-ID: <20090422015505.GF15010@yoink.cs.uwaterloo.ca> On Tue, Apr 21, 2009 at 03:57:23PM +0200, Claudio Arseni wrote: > I took charge of the package translation. > > You can find it here: > > https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/pidgin-otr/+pots/pidgin-otr/it/+translate?show=untranslated There was actually one on the otr-dev mailing list recently (attached). Can you decide which you think is better (or combine the best parts, or something)? Thanks, - Ian -------------- next part -------------- # Off-the-Record Messaging plugin for pidgin. # Copyright (C) 2004-2007 Ian Goldberg, Chris Alexander, Nikita Borisov # This file is distributed under the same license as the pidgin-otr package. # Francesco Groccia , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pidgin-otr-3.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-19 11:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-21 11:13+0100\n" "Last-Translator: Francesco Groccia \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gtk-dialog.c:291 ../gtk-dialog.c:1085 ../gtk-dialog.c:1089 #: ../gtk-dialog.c:1518 ../gtk-dialog.c:1621 ../gtk-dialog.c:1686 #: ../gtk-dialog.c:2130 msgid "?lang=en" msgstr "?lang=it" #: ../gtk-dialog.c:439 msgid "" "Your buddy is attempting to determine if he or she is really talking to you, " "or if it's someone pretending to be you. Your buddy has asked a question, " "indicated below. To authenticate to your buddy, enter the answer and click " "OK." msgstr "" "Il contatto sta tentando di accertare se sei davvero tu a parlare con " "lui o se ? qualcuno altro che finge di essere te. Il contatto ha fatto " "una domanda, indicata sotto. Per l'autenticazione, inserire la " "risposta e cliccare sul pulsante OK." #: ../gtk-dialog.c:446 msgid "" "To authenticate using a question, pick a question whose answer is known only " "to you and your buddy. Enter this question and this answer, then wait for " "your buddy to enter the answer too. If the answers don't match, then you " "may be talking to an imposter." msgstr "" "Per l'autenticazione mediante una domanda, scegli una domanda la cui " "risposta ? nota solo a te e al contatto. Inserisci la domanda e la " "risposta, poi attendi che anche il tuo contatto inserisca la risposta. " "Se le risposte non coincidono tra loro, il contatto potrebbe essere un " "impostore!" #: ../gtk-dialog.c:464 #, c-format msgid "This is the question asked by your buddy:" msgstr "Questa ? la domanda fatta dal tuo contatto:" #: ../gtk-dialog.c:467 #, c-format msgid "Enter question here:" msgstr "Inserire la domanda qui:" #: ../gtk-dialog.c:498 ../gtk-dialog.c:582 msgid "This buddy is already authenticated." msgstr "Questo contatto ? stato gi? autenticato." #: ../gtk-dialog.c:510 #, c-format msgid "Enter secret answer here (case sensitive):" msgstr "Inserire qui la risposta segreta (distingue maiuscole/minuscole):" #: ../gtk-dialog.c:551 msgid "" "To authenticate, pick a secret known only to you and your buddy. Enter this " "secret, then wait for your buddy to enter it too. If the secrets don't " "match, then you may be talking to an imposter." msgstr "" "Per l'autenticazione, scegli un segreto noto solo a te e al contatto. " "Inserisci questo segreto, poi attendi che anche il tuo contatto " "inserisca il segreto. Se i segreti non coincidono tra loro, il " "contatto potrebbe essere un impostore!" #: ../gtk-dialog.c:565 #, c-format msgid "Enter secret here:" msgstr "Inserire qui il segreto:" #: ../gtk-dialog.c:616 ../gtk-dialog.c:1379 msgid "" "To verify the fingerprint, contact your buddy via some other " "authenticated channel, such as the telephone or GPG-signed email. Each of " "you should tell your fingerprint to the other." msgstr "" "Per verificare l'impronta digitale, comunicate con il contatto " "mediante qualche altro canale autenticato come una email " "firmata o il telefono. Ognuno di voi dovrebbe dire all'altro la " "propria impronta digitale." #: ../gtk-dialog.c:620 ../gtk-dialog.c:1383 msgid "" "If everything matches up, you should indicate in the above dialog that you " "have verified the fingerprint." msgstr "" "Se tutto corrisponde, nella finestra di dialogo sopra dovresti " "indicare che hai verificato l'impronta digitale." #: ../gtk-dialog.c:631 ../gtk-dialog.c:1368 msgid "[none]" msgstr "[nessuno]" #: ../gtk-dialog.c:638 ../gtk-dialog.c:996 ../gtk-dialog.c:1375 #: ../gtk-dialog.c:1426 ../gtk-ui.c:181 ../otr-plugin.c:116 #: ../otr-plugin.c:213 ../ui.c:111 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: ../gtk-dialog.c:639 #, c-format msgid "" "Fingerprint for you, %s (%s):\n" "%s\n" "\n" "Purported fingerprint for %s:\n" "%s\n" msgstr "" "Impronta digitale per te, %s (%s):\n" "%s\n" "\n" "Presunta impronta digitale per %s:\n" "%s\n" #: ../gtk-dialog.c:691 msgid "How would you like to authenticate your buddy?" msgstr "Come desideri autenticare il tuo contatto?" #: ../gtk-dialog.c:700 msgid "Question and answer" msgstr "Domanda e risposta" #: ../gtk-dialog.c:703 msgid "Shared secret" msgstr "Segreto condiviso" #: ../gtk-dialog.c:706 msgid "Manual fingerprint verification" msgstr "Verifica manuale dell'impronta digitale" #: ../gtk-dialog.c:749 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autentica" #: ../gtk-dialog.c:782 msgid "" "Authenticating a buddy helps ensure that the person you are talking to is " "who he or she claims to be." msgstr "" "Autenticare il contatto assicura che la persona con cui si parla ? " "colui (o colei) che sostiene di essere." #. Translators: you are asked to authenticate yourself #: ../gtk-dialog.c:891 msgid "Authenticating to Buddy" msgstr "Autenticati presso il contatto" #. Translators: you asked your buddy to authenticate him/herself #: ../gtk-dialog.c:893 msgid "Authenticating Buddy" msgstr "Autenticazione del contatto" #: ../gtk-dialog.c:920 #, c-format msgid "Authenticating to %s" msgstr "Autenticati presso %s" #: ../gtk-dialog.c:921 #, c-format msgid "Authenticating %s" msgstr "Autenticazione di %s" #: ../gtk-dialog.c:954 msgid "Waiting for buddy..." msgstr "Attendere il contatto..." #: ../gtk-dialog.c:987 msgid "Generating private key" msgstr "Creazione della chiave privata" #: ../gtk-dialog.c:988 msgid "Please wait" msgstr "Attendere" #. Create the Please Wait... dialog #: ../gtk-dialog.c:999 #, c-format msgid "Generating private key for %s (%s)..." msgstr "Creazione della chive privata di %s (%s)..." #: ../gtk-dialog.c:1044 #, c-format msgid "%s Done." msgstr "%s Fatto." #: ../gtk-dialog.c:1083 #, c-format msgid "" "%s is contacting you from an unrecognized computer. You should authenticate this buddy." msgstr "" "%s ti sta contattando da un computer sconosciuto. Dovresti " "autenticare questo contatto." #: ../gtk-dialog.c:1087 #, c-format msgid "" "%s has not been authenticated yet. You should authenticate this buddy." msgstr "" "%s non ? stato ancora autenticato. Dovresti " "autenticare questo contatto." #: ../gtk-dialog.c:1150 ../gtk-dialog.c:1181 ../gtk-dialog.c:1853 #: ../gtk-dialog.c:2126 ../gtk-ui.c:82 msgid "Finished" msgstr "Finito" #: ../gtk-dialog.c:1151 ../gtk-dialog.c:1182 ../gtk-dialog.c:1850 #: ../gtk-dialog.c:2123 ../gtk-ui.c:81 msgid "Private" msgstr "Privato" #: ../gtk-dialog.c:1152 ../gtk-dialog.c:1183 ../gtk-dialog.c:1847 #: ../gtk-dialog.c:2120 ../gtk-ui.c:80 msgid "Unverified" msgstr "Non verificato" #: ../gtk-dialog.c:1153 ../gtk-dialog.c:1184 ../gtk-ui.c:79 msgid "Not private" msgstr "Non privato" #: ../gtk-dialog.c:1156 msgid "Start a private conversation" msgstr "Iniziare una conversazione privata" #: ../gtk-dialog.c:1157 msgid "Refresh the private conversation" msgstr "Aggiornare la conversazione privata" #: ../gtk-dialog.c:1162 ../gtk-dialog.c:1802 ../gtk-dialog.c:1897 msgid "Start _private conversation" msgstr "Iniziare conversazione _privata" #: ../gtk-dialog.c:1163 ../gtk-dialog.c:1803 msgid "Refresh _private conversation" msgstr "Aggiornare conversazione _privata" #: ../gtk-dialog.c:1187 msgid "OTR" msgstr "OTR" #. Translators: the following four messages should give alternative sentences. #. The user selects the first or second message in a combo box; #. the third message, a new line, a fingerprint, a new line, and #. the fourth message will follow it. #: ../gtk-dialog.c:1322 msgid "I have not" msgstr "Non ho" #. 2nd message #: ../gtk-dialog.c:1324 msgid "I have" msgstr "Ho" #. 3rd message #: ../gtk-dialog.c:1327 msgid " verified that this is in fact the correct" msgstr " verificato la corretta" #. 4th message #: ../gtk-dialog.c:1337 #, c-format msgid "fingerprint for %s." msgstr "impronta digitale per %s." #: ../gtk-dialog.c:1364 #, c-format msgid "Verify fingerprint for %s" msgstr "Verifica impronta digitale per %s" #: ../gtk-dialog.c:1376 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Fingerprint for you, %s (%s):\n" "%s\n" "\n" "Purported fingerprint for %s:\n" "%s\n" msgstr "" "%s %s\n" "\n" "Impronta digitale per te, %s (%s):\n" "%s\n" "\n" "Presunta impronta digitale per %s:\n" "%s\n" #: ../gtk-dialog.c:1389 ../gtk-ui.c:782 msgid "Verify fingerprint" msgstr "Verifica dell'impronta digitale" #: ../gtk-dialog.c:1416 #, c-format msgid "Authentication from %s" msgstr "Autenticazione da %s" #: ../gtk-dialog.c:1419 #, c-format msgid "Authenticate %s" msgstr "Autenticare %s" #: ../gtk-dialog.c:1429 msgid "Authenticate Buddy" msgstr "Autenticare contatto" #: ../gtk-dialog.c:1460 msgid "An error occurred during authentication." msgstr "Si ? verificato un errore durante l'autenticazione." #: ../gtk-dialog.c:1475 msgid "Authentication successful." msgstr "Autenticazione completata." #: ../gtk-dialog.c:1478 msgid "" "Your buddy has successfully authenticated you. You may want to authenticate " "your buddy as well by asking your own question." msgstr "" "Il contatto ti ha autenticato correttamente. Forse potresti voler " "autenticare il contatto anche ponendogli a tua volta una domanda." #: ../gtk-dialog.c:1484 msgid "Authentication failed." msgstr "Autenticazione fallita." #: ../gtk-dialog.c:1512 #, c-format msgid "Private conversation with %s started.%s" msgstr "Conversazione privata con %s iniziata.%s" #: ../gtk-dialog.c:1516 #, c-format msgid "Unverified conversation with %%s started.%%s" msgstr "Conversazione non verificata con %%s iniziata.%%s" #. This last case should never happen, since we know #. * we're in ENCRYPTED. #: ../gtk-dialog.c:1524 #, c-format msgid "Not private conversation with %s started.%s" msgstr "Conversazione non privata con %s iniziata.%s" #: ../gtk-dialog.c:1530 ../gtk-dialog.c:1634 msgid " Warning: using old protocol version 1." msgstr " Attenzione: utilizzo del vecchio protocollo versione 1." #: ../gtk-dialog.c:1550 #, c-format msgid "Private conversation with %s lost." msgstr "Conversazione privata con %s perduta." #: ../gtk-dialog.c:1587 #, c-format msgid "" "%s has ended his/her private conversation with you; you should do the same." msgstr "%s ha terminato la conversazione privata con te; dovresti fare lo stesso." #: ../gtk-dialog.c:1613 #, c-format msgid "Successfully refreshed the private conversation with %s.%s" msgstr "Conversazione privata con %s aggiornata correttamente.%s" #: ../gtk-dialog.c:1618 #, c-format msgid "" "Successfully refreshed the unverified conversation with " "%%s.%%s" msgstr "" "Conversazione non verificata con %%s " "aggiornata correttamente.%%s" #. This last case should never happen, since we know #. * we're in ENCRYPTED. #: ../gtk-dialog.c:1627 #, c-format msgid "Successfully refreshed the not private conversation with %s.%s" msgstr "Conversazione non privata con %s aggiornata correttamente.%s" #: ../gtk-dialog.c:1659 #, c-format msgid "Attempting to refresh the private conversation with %s..." msgstr "Tentativo di aggiornare la conversazione privata con %s..." #: ../gtk-dialog.c:1661 #, c-format msgid "Attempting to start a private conversation with %s..." msgstr "Tentativo di avviare una conversazione privata con %s..." #: ../gtk-dialog.c:1844 ../gtk-dialog.c:2117 msgid "Not Private" msgstr "Non privata" #: ../gtk-dialog.c:1866 ../gtk-dialog.c:2338 msgid "_What's this?" msgstr "_Cosa ? questo?" #: ../gtk-dialog.c:1898 ../gtk-dialog.c:2303 msgid "_End private conversation" msgstr "_Fine conversazione privata" #. #. * Don't show the Verify fingerprint menu option any more. You can #. * still get to the dialog through Authenticate connection -> #. * Advanced... #. * #. menuverf = gtk_menu_item_new_with_mnemonic(_("_Verify fingerprint")); #. gtk_menu_shell_append(GTK_MENU_SHELL(menu), menuverf); #. gtk_widget_show(menuverf); #. #: ../gtk-dialog.c:1899 ../gtk-dialog.c:2321 msgid "_Authenticate buddy" msgstr "Contatto _autenticato" #: ../gtk-dialog.c:2113 #, c-format msgid "" "The privacy status of the current conversation is now: %s" msgstr "Lo stato della privacy della conversazione corrente adesso ?: " "%s" #: ../gtk-dialog.c:2276 msgid "OTR:" msgstr "OTR:" #: ../gtk-dialog.c:2296 msgid "OTR Messaging" msgstr "Messaggi OTR" #: ../gtk-ui.c:102 #, c-format msgid "Fingerprint: %.80s" msgstr "Impronta digitale: %.80s" #: ../gtk-ui.c:106 #, c-format msgid "No key present" msgstr "Nessuna chiave presente" #: ../gtk-ui.c:111 #, c-format msgid "No account available" msgstr "Nessun account disponibile" #: ../gtk-ui.c:171 msgid "Unused" msgstr "Non usato" #: ../gtk-ui.c:177 msgid "Yes" msgstr "S?" #: ../gtk-ui.c:177 msgid "No" msgstr "No" #: ../gtk-ui.c:403 msgid "Enable private messaging" msgstr "Permettere messaggistica privata" #: ../gtk-ui.c:405 msgid "Automatically initiate private messaging" msgstr "Iniziare automaticamente messaggistica privata" #: ../gtk-ui.c:407 msgid "Require private messaging" msgstr "Richiedere messaggistica privata" #: ../gtk-ui.c:410 msgid "Don't log OTR conversations" msgstr "Non archiviare le conversazioni OTR" #: ../gtk-ui.c:454 msgid "Show OTR button" msgstr "Mostrare il pulsante OTR" #: ../gtk-ui.c:457 msgid "Show OTR button in toolbar" msgstr "Mostrare il pulsante OTR sulla barra degli strumenti" #: ../gtk-ui.c:601 msgid "My private keys" msgstr "Mie chiavi private" #: ../gtk-ui.c:610 msgid "Key for account:" msgstr "Chiave per l'account:" #: ../gtk-ui.c:635 msgid "Generate" msgstr "Generare" #: ../gtk-ui.c:676 msgid "Default OTR Settings" msgstr "Impostazioni OTR di default" #: ../gtk-ui.c:703 msgid "OTR UI Options" msgstr "Opzioni dell'interfaccia utente OTR" #: ../gtk-ui.c:726 msgid "Screenname" msgstr "Nome utente" #: ../gtk-ui.c:727 msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../gtk-ui.c:728 msgid "Verified" msgstr "Verificato" #: ../gtk-ui.c:729 msgid "Fingerprint" msgstr "Impronta digitale" #: ../gtk-ui.c:730 msgid "Account" msgstr "Account" #: ../gtk-ui.c:766 msgid "Start private connection" msgstr "Avviare connessione privata" #: ../gtk-ui.c:774 msgid "End private connection" msgstr "Terminare connessione privata" #: ../gtk-ui.c:790 msgid "Forget fingerprint" msgstr "Dimentica impronta digitale" #: ../gtk-ui.c:841 msgid "Config" msgstr "Configurazione" #: ../gtk-ui.c:843 msgid "Known fingerprints" msgstr "Impronte digitali conosciute" #: ../gtk-ui.c:941 ../otr-plugin.c:606 msgid "OTR Settings" msgstr "Impostazioni OTR" #. Set the title #: ../gtk-ui.c:959 #, c-format msgid "OTR Settings for %s" msgstr "Impostazioni OTR per %s" #. Make the cascaded checkboxes #: ../gtk-ui.c:976 msgid "Use default OTR settings for this buddy" msgstr "Usare le impostazioni OTR di default per questo contatto" #: ../otr-plugin.c:114 #, c-format msgid "You are not currently connected to account %s (%s)." msgstr "Non sei connesso all'account %s (%s)." #: ../otr-plugin.c:118 msgid "Not connected" msgstr "Non connesso" #: ../otr-plugin.c:162 #, c-format msgid "Out of memory building filenames!\n" msgstr "Memoria non sufficiente per la costruzione di nomi di file!\n" #: ../otr-plugin.c:168 #, c-format msgid "Could not write private key file\n" msgstr "Impossibile scrivere il file della chiave privata\n" #: ../otr-plugin.c:211 #, c-format msgid "Unknown account %s (%s)." msgstr "Account %s sconosciuto (%s)." #: ../otr-plugin.c:215 msgid "Unknown account" msgstr "Account sconosciuto" #: ../otr-plugin.c:983 msgid "Off-the-Record Messaging" msgstr "Off-the-Record Messaging" #: ../otr-plugin.c:984 msgid "Provides private and secure conversations" msgstr "Fornisce conversazioni private e sicure" #: ../otr-plugin.c:985 msgid "" "Preserves the privacy of IM communications by providing encryption, " "authentication, deniability, and perfect forward secrecy." msgstr "" "Preserva la privacy delle comunicazioni di messaggistica instantanea " "fornendo la cifratura, autenticazione, negabilit? e la PFS (Perfect " "Forward Secrecy)." #: ../ui.c:109 #, c-format msgid "Account %s (%s) could not be found" msgstr "Non ? stato possibile trovare l'account %s (%s)" #: ../ui.c:113 msgid "Account not found" msgstr "Account non trovato" From geekius.caesar at gmail.com Thu Apr 30 07:09:03 2009 From: geekius.caesar at gmail.com (Geekius Caesar) Date: Thu, 30 Apr 2009 13:09:03 +0200 Subject: [OTR-dev] java-otr Message-ID: <1241089743.6613.23.camel@george-laptop> Hello, Earlier this month a mention has been made about a java-otr library (http://lists.cypherpunks.ca/pipermail/otr-dev/2009-April/000994.html). I'm interested in this lib as well, and I'd like to know when it will be out approximatelly and under what license? Best regards, George.