[OTR-dev] pidgin-otr.nl.po

Paul Wouters paul at xelerance.com
Wed Jul 25 16:55:11 EDT 2007


On Wed, 25 Jul 2007, Paul Wouters wrote:

> Subject: [OTR-dev] pidgin-otr.nl.po
>
> Attached is the Dutch translation for gaim-otr.

Hmm, no attachment found? Trying again...

Paul
-------------- next part --------------
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-24 15:47-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-25 12:41+EDT\n"
"Last-Translator: Paul Wouters <paul at cypherpunks.ca>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../gtk-dialog.c:913 ../gtk-dialog.c:2095
msgid "_What's this?"
msgstr "Wat betekent dit?"

#: ../gtk-dialog.c:924
msgid "_More..."
msgstr "Meer..."

#. Create the Advanced... button, and left-justify it.  This
#. * involves adding the button, and a blank label as a spacer, and
#. * reordering them so that they're at the beginning.
#: ../gtk-dialog.c:980
msgid "Advanced..."
msgstr "geavanceerd"

#: ../gtk-dialog.c:1025
msgid "Enter secret here"
msgstr "Voer de geheime code hier in"

#: ../gtk-dialog.c:1030
msgid "This buddy is already authenticated."
msgstr "Deze friend is al ge-authentificeerd"

#: ../gtk-dialog.c:1049
msgid ""
"To authenticate, pick a secret known only to you and your buddy.  Enter this "
"secret, then wait for your buddy to enter it too.  If the secrets don't "
"match, then you may be talking to an imposter."
msgstr "Om te authoriseren dien je een geheime code te bedenken die alleen "
"jij en je vriend kennen. Voer dit geheim in, en wacht op je vriend om "
"hetzelfde te doen. Als de geheimen niet overeenkomen, dan kun je te maken "
"hebben met een bedrieger."

#: ../gtk-dialog.c:1053
msgid ""
"If your buddy uses multiple IM accounts or multiple computers, you may have "
"to authenticate multiple times.  However, as long as they use an account and "
"computer that you've seen before, you don't need to authenticate each "
"individual conversation."
msgstr "Als je vriend meerdere IM accounts of meerdere computers gebruikt, kan "
"het zijn dat je meerdere keren moet authenticeren. Zolang je vriend een account "
" of een computer gebruikt die je al eerder gezien hebt, hoef je niet elke "
" individueel gesprek apart te authenticeren."

#: ../gtk-dialog.c:1058 ../gtk-dialog.c:1322 ../gtk-dialog.c:1326
#: ../gtk-dialog.c:1423 ../gtk-dialog.c:1590 ../gtk-dialog.c:1750
#: ../gtk-dialog.c:1850 ../gtk-dialog.c:1935
msgid "?lang=en"
msgstr "?lang=nl"

#: ../gtk-dialog.c:1059
msgid "Click here for more information about authentication in OTR."
msgstr "Klik hier voor meer informatie over OTR authenticatie"

#: ../gtk-dialog.c:1063
msgid ""
"Authenticating a buddy helps ensure that the person you are talking to is "
"who they claim to be."
msgstr "Door middel van het authenticeren van een vriend kun je gegarandeerd "
"weten dat de persoon waarmee je praat, daadwerkelijk je vriend is."

#: ../gtk-dialog.c:1113
msgid "Authenticating Buddy"
msgstr "Vriend authenticatie"

#: ../gtk-dialog.c:1140
msgid "Authenticating"
msgstr "Authenticeren"

#: ../gtk-dialog.c:1201
msgid "Generating private key"
msgstr "Geheime sleutel aan het genereren"

#: ../gtk-dialog.c:1202
msgid "Please wait"
msgstr "Een moment a.u.b."

#: ../gtk-dialog.c:1210 ../gtk-dialog.c:1627 ../gtk-dialog.c:1664
#: ../gtk-ui.c:175 ../otr-plugin.c:115 ../otr-plugin.c:212 ../ui.c:110
msgid "Unknown"
msgstr ""

#. Create the Please Wait... dialog
#: ../gtk-dialog.c:1213
#, c-format
msgid "Generating private key for %s (%s)..."
msgstr "Geheime sleutel voor %s (%s) aan het genereren..."

#: ../gtk-dialog.c:1258
#, c-format
msgid "%s Done."
msgstr "%s Klaar"

#: ../gtk-dialog.c:1320
#, c-format
msgid ""
"%s is contacting you from an unrecognized computer.  You should <a href=\"%s%"
"s\">authenticate</a> this buddy."
msgstr "%s zoekt contact met je vanaf een onherkenbare computer. Je kunt het beste "
"deze vriend <a href=\"%s%s\">authenticeren</a>."

#: ../gtk-dialog.c:1324
#, c-format
msgid ""
"%s has not been authenticated yet.  You should <a href=\"%s%s"
"\">authenticate</a> this buddy."
msgstr "%s is nog niet ge-authenticeerd. Je kunt het beste "
"deze vriend <a href=\"%s%s\">authenticeren</a>."

#: ../gtk-dialog.c:1365 ../gtk-ui.c:76
msgid "Finished"
msgstr "Klaar"

#: ../gtk-dialog.c:1366 ../gtk-ui.c:75
msgid "Private"
msgstr "Besloten"

#: ../gtk-dialog.c:1367 ../gtk-ui.c:74
msgid "Unverified"
msgstr "Ongeverificeerde"

#: ../gtk-dialog.c:1368 ../gtk-ui.c:73
msgid "Not private"
msgstr "Niet besloten"

#: ../gtk-dialog.c:1370
msgid "Start a private conversation"
msgstr "Start een besloten conversatie"

#: ../gtk-dialog.c:1371
msgid "Refresh the private conversation"
msgstr "Hernieuw een besloten conversatie"

#: ../gtk-dialog.c:1375
msgid "Start _private conversation"
msgstr "Start _besloten conversatie"

#: ../gtk-dialog.c:1376
msgid "Refresh _private conversation"
msgstr "Hernieuw besloten conversatie"

#: ../gtk-dialog.c:1555
msgid "I have not"
msgstr "ik heb niet"

#: ../gtk-dialog.c:1556
msgid "I have"
msgstr "ik heb"

#: ../gtk-dialog.c:1558
msgid " verified that this is in fact the correct"
msgstr "bevestigd of dit daadwerkelijk de correcte"

#: ../gtk-dialog.c:1567
#, c-format
msgid "fingerprint for %s."
msgstr "vingerafdruk is voor %s."

#: ../gtk-dialog.c:1579
msgid ""
"To verify the fingerprint, contact your buddy via some <i>other</i> "
"authenticated channel, such as the telephone or GPG-signed email.  Each of "
"you should tell your fingerprint to the other."
msgstr ""

#: ../gtk-dialog.c:1583
msgid ""
"If everything matches up, you should indicate in the above dialog that you "
"<b>have</b> verified the fingerprint."
msgstr "Als alles precies klopt, kun je in het bovenstaande dialoogvenster "
"aangeven dat je de vingerafdruk hebt <b>bevestigd</b>."

#: ../gtk-dialog.c:1585
msgid ""
"If your buddy has more than one IM account, or uses more than one computer, "
"he may have multiple fingerprints."
msgstr "Als je vriend meerdere IM accounts heeft, of meer dan een computer"
"gebruikt, dan kan het zijn dat de vriend meerdere vingerafdrukken heeft."

#: ../gtk-dialog.c:1587
msgid ""
"However, the only way an imposter could duplicate one of your buddy's "
"fingerprints is by stealing information from her/his computer."
msgstr "Echter, de enige methode waarop een bedrieger je vriend's "
"vingerafdrukken kan namaken, is door geheime informatie te stelen "
"van je vriend's computer."

#: ../gtk-dialog.c:1591
msgid "Click here for more information about fingerprints."
msgstr "Klik hier voor meer informatie over vingerafdrukken"

#: ../gtk-dialog.c:1594
msgid ""
"A <b>fingerprint</b> is a unique identifier that you should use to "
"authenticate your buddy."
msgstr "Een <b>vingerafdruk</b> is een unieke herkenbare eigenschap waarmee"
"je je vriend kunt authenticeren."

#: ../gtk-dialog.c:1616
#, c-format
msgid "Verify fingerprint for %s"
msgstr "Bevestig de vingerafdruk van %s"

#: ../gtk-dialog.c:1620
msgid "[none]"
msgstr "[geen]"

#: ../gtk-dialog.c:1628
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint for you, %s (%s):\n"
"%s\n"
"\n"
"Purported fingerprint for %s:\n"
"%s\n"
msgstr "Jouw vingerafdruk, %s (5s):\n"
"%s\n"
"\n"
"Vermeende vingerafdruk van %s:\n"
"%s\n"

#: ../gtk-dialog.c:1633 ../gtk-ui.c:681
msgid "Verify fingerprint"
msgstr "Bevestig vingerafdruk"

#: ../gtk-dialog.c:1660
#, c-format
msgid "Authenticate %s"
msgstr "Authenticeer %s"

#: ../gtk-dialog.c:1665
#, c-format
msgid "Enter a secret known only to %s and yourself.\n"
msgstr "Voer het geheim in dat alleen jij en je vriend %s kennen.\n"

#: ../gtk-dialog.c:1668
msgid "Authenticate buddy"
msgstr "Authenticeer vriend"

#: ../gtk-dialog.c:1700
msgid "An error occurred during authentication."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de authenticatie"

#: ../gtk-dialog.c:1716
msgid "Authentication successful."
msgstr "Authenticatie successvol."

#: ../gtk-dialog.c:1719
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authenticatie mislukt."

#: ../gtk-dialog.c:1744
#, c-format
msgid "Private conversation with %s started.%s"
msgstr "Besloten conversatie gestart met %s.%s"

#: ../gtk-dialog.c:1748
#, c-format
msgid "<a href=\"%s%s\">Unverified</a> conversation with %%s started.%%s"
msgstr "<a href=\"%s%s\">Onbeschermde</a> conversatie gestart met %%s.%%s"

#. This last case should never happen, since we know
#. * we're in ENCRYPTED.
#: ../gtk-dialog.c:1756
#, c-format
msgid "Not private conversation with %s started.%s"
msgstr "Geen besloten conversatie gestart met %s.%s"

#: ../gtk-dialog.c:1762 ../gtk-dialog.c:1863
msgid "  Warning: using old protocol version 1."
msgstr "  Waarschuwing: het oude protocol versie 1 is gebruikt."

#: ../gtk-dialog.c:1782
#, c-format
msgid "Private conversation with %s lost."
msgstr "Besloten conversatie met %s verloren."

#: ../gtk-dialog.c:1817
#, c-format
msgid ""
"%s has ended his/her private conversation with you; you should do the same."
msgstr "%s heeft de besloten conversatie met jou afgesloten. Jij kunt dit "
"het beste nu ook zelf afsluiten."

#: ../gtk-dialog.c:1842
#, c-format
msgid "Successfully refreshed the private conversation with %s.%s"
msgstr "De besloten conversatie met %s is successvol hernieuwd"

#: ../gtk-dialog.c:1847
#, c-format
msgid ""
"Successfully refreshed the <a href=\"%s%s\">unverified</a> conversation with "
"%%s.%%s"
msgstr "De <a href=\"%s%s\">onbeschermde</a> conversatie met %%s.%%s is met "
"success hernieuwd"

#. This last case should never happen, since we know
#. * we're in ENCRYPTED.
#: ../gtk-dialog.c:1856
#, c-format
msgid "Successfully refreshed the not private conversation with %s.%s"
msgstr "De onbeschermde conversatie met %s.%s is met success hernieuwd. Huh?"

#: ../gtk-dialog.c:1883
#, c-format
msgid "Attempting to refresh the private conversation with %s..."
msgstr "Bezig met het vernieuwen van de beschermde conversatie met %s..."

#: ../gtk-dialog.c:1885
#, c-format
msgid "Attempting to start a private conversation with %s..."
msgstr "Een poging is gestart om een beschermde conversatie te beginnen met %s..."

# Paul to Ian: Should/can we really translate these entries here?
#: ../gtk-dialog.c:2045
msgid "OTR:"
msgstr "OTR:"

#: ../gtk-dialog.c:2054
msgid "OTR Messaging"
msgstr "OTR Berichtgeving"

#: ../gtk-dialog.c:2060
msgid "_End private conversation"
msgstr "_Einde beschermde conversatie"

#.
#. * Don't show the Verify fingerprint menu option any more.  You can
#. * still get to the dialog through Authenticate connection ->
#. * Advanced...
#. *
#. menuverf = gtk_menu_item_new_with_mnemonic(_("_Verify fingerprint"));
#. gtk_menu_shell_append(GTK_MENU_SHELL(menu), menuverf);
#. gtk_widget_show(menuverf);
#.
#: ../gtk-dialog.c:2078
msgid "_Authenticate buddy"
msgstr "Authenticeer vriend"

#: ../gtk-ui.c:96
#, c-format
msgid "Fingerprint: %.80s"
msgstr "vingerafdruk %.80s"

#: ../gtk-ui.c:100
#, c-format
msgid "No key present"
msgstr "Geen sleutel aanwezig"

#: ../gtk-ui.c:105
#, c-format
msgid "No account available"
msgstr "Geen account beschikbaar"

#: ../gtk-ui.c:165
msgid "Unused"
msgstr "Ongebruikt"

#: ../gtk-ui.c:171
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../gtk-ui.c:171
msgid "No"
msgstr "Nee"

#: ../gtk-ui.c:396
msgid "Enable private messaging"
msgstr "Start beschermde conversatie"

#: ../gtk-ui.c:398
msgid "Automatically initiate private messaging"
msgstr "Automatisch initieren van beschermde berichten"

#: ../gtk-ui.c:400
msgid "Require private messaging"
msgstr "Alleen beschermde berichten toestaan"

#: ../gtk-ui.c:403
msgid "Don't log OTR conversations"
msgstr "OTR conversaties niet opslaan"

#: ../gtk-ui.c:531
msgid "My private keys"
msgstr "Mijn geheime sleutels"

#: ../gtk-ui.c:540
msgid "Key for account:"
msgstr "Sleutel voor account:"

#: ../gtk-ui.c:565
msgid "Generate"
msgstr "Genereer"

#: ../gtk-ui.c:596
msgid "Default OTR Settings"
msgstr "Standaard OTR instellingen"

#: ../gtk-ui.c:625
msgid "Screenname"
msgstr "Naam"

#: ../gtk-ui.c:626
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../gtk-ui.c:627
msgid "Verified"
msgstr "Geverificeerd"

#: ../gtk-ui.c:628
msgid "Fingerprint"
msgstr "vingerafdruk"

#: ../gtk-ui.c:629
msgid "Account"
msgstr "Account"

#: ../gtk-ui.c:665
msgid "Start private connection"
msgstr "Start besloten verbinding"

#: ../gtk-ui.c:673
msgid "End private connection"
msgstr "Stop besloten verbinding"

#: ../gtk-ui.c:689
msgid "Forget fingerprint"
msgstr "Vergeet vingerafdruk"

#: ../gtk-ui.c:738
msgid "Config"
msgstr "Configuratie"

#: ../gtk-ui.c:740
msgid "Known fingerprints"
msgstr "Bekende vingerafdrukken"

#: ../gtk-ui.c:838 ../otr-plugin.c:577
msgid "OTR Settings"
msgstr "OTR Instellingen"

#. Set the title
#: ../gtk-ui.c:856
#, c-format
msgid "OTR Settings for %s"
msgstr "OTR Instellingen voor %s"

#. Make the cascaded checkboxes
#: ../gtk-ui.c:873
msgid "Use default OTR settings for this buddy"
msgstr "Gebruik de standaard OTR instellingen voor deze vriend"

#: ../otr-plugin.c:113
#, c-format
msgid "You are not currently connected to account %s (%s)."
msgstr "Je bent op dit moment niet verbonden aan het account %s (%s)."

#: ../otr-plugin.c:117
msgid "Not connected"
msgstr "Niet verbonden"

#: ../otr-plugin.c:161
#, c-format
msgid "Out of memory building filenames!\n"
msgstr "Te weinig geheugen voor het opbouwen van bestandsnamen!"

#: ../otr-plugin.c:167
#, c-format
msgid "Could not write private key file\n"
msgstr "Kon het geheime sleutel bestand niet schrijven\n"

#: ../otr-plugin.c:210
#, c-format
msgid "Unknown account %s (%s)."
msgstr "Onbekend account %s (%s)."

#: ../otr-plugin.c:214
msgid "Unknown account"
msgstr "Onbekend account"

#: ../otr-plugin.c:953
msgid "Off-the-Record Messaging"
msgstr "Off-the-Record Berichtgeving"

#: ../otr-plugin.c:954
msgid "Provides private and secure conversations"
msgstr "Beschermd en versleuteld gesprekken"

#: ../otr-plugin.c:955
msgid ""
"Preserves the privacy of IM communications by providing encryption, "
"authentication, deniability, and perfect forward secrecy."
msgstr "Beschermd de privacy van IM communicatie door middel van "
"het gebruik van versleuteling, authenticatie, onken-mogelijkheid en "
"'perfect forward secrecy'.

#: ../ui.c:108
#, c-format
msgid "Account %s (%s) could not be found"
msgstr "Account %s (%s) kon niet worden gevonden"

#: ../ui.c:112
msgid "Account not found"
msgstr "Account niet gevonden"


More information about the OTR-dev mailing list